• Uncategorized

Agreement Translate English To French

However, in the footnote of the site, there are links to a number of different Facebook pages for other countries, including English. If you click on these links, the current page will not be translated, but it will be translated to the Country-by-Country Facebook page: a link is placed at the top of the page, which is shown in the illustration below, that when you click on the entire site, you translate the entire site into French. The link then changes to a link that, when clicked, re-translates the site into English: if French is selected, the entire site, including UPS`s legal agreements (such as the “Privacy Statement” page), translated into French: In Canada, the Official Languages Act requires that English and French receive the same weight. Websites in Canada must provide English and French versions of their legal agreements in order to provide space for all citizens. This means that legal agreements for corporate websites in Quebec must have both a French translation and an English translation, and the French version must be easily accessible, if not the norm. While the U.S. does not need websites that provide a translated version of its legal agreements, whether it is a privacy policy and/or terms and conditions, many U.S. websites offer translated options for the utility and convenience of their customers. The French facebook version of the site makes available all the content of the site, including legal agreements, in French. The Canadian Best Buy site is in English by default, but it offers a link just to the top to go in French. If French is selected, the entire site, including its legal agreements (such as the “Privacy Policy” page), is translated into French: while legal agreements, including the “Terms of Use” page, are translated into French, there is a clause in the agreement that states that in Canada, companies must provide English and French versions of the content of their site, including their legal agreements, even if either language is the language of legal agents.

At the foot of the page, it is possible to choose a language to translate the entire site. English is defined as the norm, while Dutch, Spanish and French are also available. This is not a legal requirement, but only something that KickStarter does to help its user base interact with the site: this phrase is then repeated in French, simply to make sure that it is clear that English is the dominant language of legal agreements, although they are translated into French.

You may also like...